Нотариальный перевод

Цена Срок
Здесь есть общая информация по нотариальному переводу, но если нужно больше, то выбирайте блок, который интересует. Если остались вопросы, можете почитать раздел В-О или связаться с нами.

Заказывать или нет?

Вам нужен нотариальный перевод документа? Тогда вы зашли на правильный сайт. Наше агентство желает помочь вам быстро и удобно  оформить нотариальный перевод. Здесь мы расскажем как заверить перевод и когда это может понадобиться. Подробнее вы можете почитать нажав на нужную вам страницу выше.

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод документов – это перевод, который заверен у нотариальной конторы. Нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика, который выполнил перевод.

Если Вам нужна помощь, то Вы можете получить бесплатную консультацию по телефону. Или воспользоваться услугой онлайн консультанта. Для этого просто нажмите на значок в нижнем правом углу сайта и напишите Ваш вопрос. Заказать услугу нотариального перевода документов можно несколькими способами: лично в офисе, по телефону, онлайн, оставив заявку.

В каких случаях может понадобиться нотариальный перевод?

В этой статье мы ответим на этот вопрос. Для начала следует сказать, что причин предоставления нотариального перевода много, поэтому мы расскажем об основных причинах. 

  1. Посольство. Если вы планируете открыть визу в другую страну, то в некоторых посольствах (Таиланд, Канада и др.) требуют предоставить документы переведенный на английский язык и заверенные нотариально. Такими документами могут быть: паспорт, свидетельство о рождении/браке, справка с работы, согласие на выезд ребенка за границу и др.
  2.  Предоставление документов за границей. Например, Вы отправляетесь в другую страну на работу или учебу. В таких случаях документы должны быть переведены и заверены нотариально.
  3. Предоставление иностранных документов на территории РБ. Примером здесь может быть рождение ребенка за границей или свадьба, ведение бизнеса или медицинские выписки. 

Как заверить перевод нотариально?

Выполнять нотариальный перевод может переводчик, который зарегистрирован в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков. Поэтому если Вы знаете язык и сами перевели документ, то заверить перевод нотариально у Вас не получится. Для того, чтобы попасть в реестр нотариальных переводчиков необходимо иметь соответствующую квалификацию.

Переводчик после выполнения перевода подтверждает его свой подписью, а далее нотариальная контора закрепляет перевод печатью. Печать и подпись нотариуса гарантирует, что перевод выполнен в соответствии с правилами и требованиями. После нотариального заверения документ имеет юридическую силу на территории другой страны.

Также перевод может заверить дипломированный переводчик. В таком случае ему с дипломом и паспортом нужно явиться в нотариальную контору.

Обратите внимание! Нотариальный перевод всегда сшивается с документом. Если документ иностранный, то подойдет обычная копия (или оригинал). Если документ белорусский, то копия должна быть заверена нотариально.

Какие документы можно заверять?

Некоторые считают, что заверить можно абсолютно любой документ. Это не так. Документ должен содержать круглую печать, в некоторых случаях штам и подпись. Для нотариального заверения подходят как личные документы граждан, так и юридические документы. Ниже представлен перечень самых популярных документов для заверения.

Личные документы: паспорт, свидетельство о рождении/браке/смерти, диплом, аттестат, военный билет, водительское удостоверение, трудовая книжка и пр.

Юридическая документация: договоры, учредительные документы, патенты, контракты, страховые документы, тендерные предложения и пр.

Набоков – профессиональное бюро переводов, которое создано для того, чтобы Вы или Ваша компания не чувствовала себя чужой в другой стране. Бюро переводов «Набоков» — стираем языковой барьер.

Прокрутить вверх