Турецкий язык

Письменный
40 руб.
Устный
от 90 руб.
Письменный*
от 40 руб.

Перевод на турецкий язык

Самая распространённая причина перевода на турецкий – бракосочетание. Для подачи пакета документов в ЗАГС их нужно апостилировать и перевести на турецкий. Заранее нужно утонить в ЗАГСе принимают ли они белорусские переводы или нет. В Турции некоторые учреждения отказываются принимать белорусские переводы для того, чтобы вы повторно перевели в их стране. Однако это распространяется не на все учреждения.

Для ЗАГСа переводят следующее: справка из ЗАГСа об отсутствии брака, решение суда/свидетельство о разводе (если вы ранее состояли в браке), свидетельство о рождении, иногда запрашивают дополнительные документы.

Ниже мы привели пример расчета стоимости свидетельства и справки. По остальным документам можете уточнять цену у наших менеджеров.

Свидетельства (о рождении, браке, смерти)

Перевести свидетельства (о рождении, браке, смерти) без апостиля на турецкий — 185 руб.
С апостилем —235 руб.
*В стоимость входит нотариальная копия + нотариальное заверение
Перевод белорусского документа пришивается или к оригиналу(если это возможно), или к нотариально заверенной копии.
 
СТОИМОСТЬ АПОСТИЛЯ НЕ ВХОДИТ В ЦЕНУ! Стоимость и подробности смотрите на странице здесь.
 

Есть вопросы? Можете уточнить их по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Справка об отсутствии брака

Справка об отсутствии брака без апостиля  — 150 руб.

*В стоимость входит нотариальное заверение (1 переводческая страница)
СТОИМОСТЬ АПОСТИЛЯ НЕ ВХОДИТ В ЦЕНУ! Стоимость и подробности смотрите на странице здесь.
 
Есть вопросы? Можете уточнить их по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Если вам нужна помощь, то вы можете получить бесплатную консультацию по телефону или воспользоваться услугой онлайн консультанта. Для этого просто нажмите на значок в нижнем правом углу сайта и напишите вопрос.

Апостиль для Турции

Для Турции документы всегда нужно апостилировать. Если в Литве или Польше в некоторых организациях можно обойтись без апостиля, то в Турции это редкий случай.

Апостиль проставляется на справки, свидетельства, решения суда и др.

Перед подачей документов на апостиль внимательно их просмотрите. Печати должны хорошо читаться, никаких зачеркиваний или исправлений на документе быть не должно. Если апостилировать нужно решение суда о разводе, убедитесь, что документ выдан для иностранного государства (штампов на решении быть не должно). Мы подробнее разобрали все вопросы по апостилю, читайте эти статьи:

Перевод с турецкого на русский язык

Паспорт

С турецкого   —  85 руб.
С английского  — 64 руб.
*В стоимость входит нотариальное заверение
 

Есть вопросы? Можете уточнить их по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Свидетельство о браке (семейная книга)

Перевести выписку из семейной книги с апостилем с турецкого- 105 руб.

Перевести форму Б (выписка из семейной книги) — 125 руб.
*В стоимость входит нотариальное заверение
 
Есть вопросы? Можете уточнить их по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Обычно переводу подлежат свидетельство о рождении, о браке (семейная книга), справки о несудимости, паспорта. Документы, как правило, заверяются апостилем на территории Турции. Переводить в Турции не стоит, поскольку в Беларуси эти документы скорее всего не примут, и вам придется повторять процедуру заново.

Срок перевода с турецкого от 1 дня.

Турецкий паспорт можно переводить с турецкого или с английского языков. От этого зависит стоимость. С английского можно перевести если документ полностью продублирован (орган выдавший документ написан на английском). Однако если в паспорте встречаются чисто турецкие слова, то перевод осуществляется с турецкого.

Есть вопросы? Можете уточнить их по телефонам бюро: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Прокрутить вверх