Польский язык

Письменный
22 руб.
Устный
от 80 руб.
Письменный*
от 22 руб.

«Работа в Польше», «Карта поляка» вы наверняка слышали об этом или уже сами загорелись этой идеей. Последние несколько лет интерес к польскому языку резко возрос, когда появилась возможность получить карту поляка.

Польский нужен для работы, учебы, жизни в Польше. Поэтому услуга перевода личных документов на польский весьма популярна.

Перевод белорусских документов на польский язык

Аттестат

Апостиль не стоит- 197 руб.
Стоит- 208 руб.
*В стоимость входит нотариальная копия + нотариальное заверение
СТОИМОСТЬ АПОСТИЛЯ НЕ ВХОДИТ В СТОИМОСТЬ! Подробнее про апостиль здесь.

Есть вопросы? Задайте их нашим менеджерам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Свидетельства (о рождении, браке, смерти)

Апостиль не стоит-  167 руб.

Стоит — 208 руб.

*В стоимость входит нотариальная копия + нотариальное заверение

Перевод белорусского документа пришивается или к оригиналу(если это возможно), или к нотариально заверенной копии.

СТОИМОСТЬ АПОСТИЛЯ НЕ ВХОДИТ В СТОИМОСТЬ! Подробнее про апостиль здесь.

Есть вопросы? Задайте их нашим менеджерам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Заверение для Польши может быть нотариальным, присяжным и печатью бюро. Срок выполнения 1-2 дня, в зависимости от объема. Иногда на документы требуют проставить апостиль. Вы можете заказать полный комплекс услуг в нашем бюро: апостиль, перевод, заверение.

Срок проставления апостиля зависит от типа документа.

Чаще всего перевод документов на польский требуется для поступления. Поэтому об этом мы подробнее написали чуть ниже.

Перевод для поступления в учебные заведения

Существует несколько популярных вариантов оформления для польских учреждений образования (УО). Какой из вариантов нужен вам? Вы можете узнать это на сайте учебного заведения.

Заверение польским присяжным переводчиком. Некоторые УО принимают документы, перевод которых выполнен строго на территории Польши (польским присяжным переводчиком). Эту информацию они обязательно указывают в списках документов на поступление. Подробнее об услуге читайте здесь «Присяжный перевод«.

Заверение печатью бюро. Если УО требует легализовать документы, то сначала проставляется апостиль, а затем выполняется перевод, который подшивается к ксерокопии.

Нотариальное заверение. Данный вариант подразумевает заверение подписи переводчика нотариусом. В этом случае перевод должен быть подшит или к оригиналу (если это возможно), или к нотариальной копии. Перевод выполняется нотариальным переводчиком, занесенным в Реестр. 

Перевод польских документов на русский язык

Мы советуем нашим клиентам не переводить документы на территории Польши, если вам нужно подавать их в белорусские учреждения. Поскольку большинство организаций не принимает их и требует переделать с заверением белорусским нотариусом.

Чаще всего среди польских документов на перевод встречаются справки об обучении, работе, свидетельства о рождении, смерти и тп.

Если вам нужно предоставить справку об обучении для военкомата, то перевод должен быть заверен нотариусом. В этом случае обязательно проверьте, чтобы на справке стояла печать или штамп учреждения образования.

Документы для подачи в ЗАГС, службу миграции и тп., также должны быть переведены и заверены нотариусом. Заранее узнайте нужен ли вам апостиль. Поскольку апостиль на польские документы можно поставить строго на территории Польши.

Срок перевода с польского на русский – 1-2 дня.

Технический перевод документов с/на польский язык

В нашем бюро доступна услуга технического перевода документов с/на польский язык. Мы представляем скидки на большой объем и гарантируем качества выполняемого заказа. Если вас интересует стоимость, вы можете выслать текст на нашу почту nabokov.manager@gmail.com. После оценки мы сообщим стоимость и сроки.

Остались вопросы? Задайте их нашим менеджерам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Прокрутить вверх