Перевод документов с/на китайский язык
Языковая пара: китайский - русский язык 42 руб.
Нотариальное заверение перевода с иност. / на иностранный  35/95 руб.
Перевод 1 док-а* + нотариальное заверение с китайского 77 руб.

* - с учетом 1 переводческой страницы в документе. 1 переводческая страница - 1800 знаков с пробелами. Подсчет знаков ведется по русскому тексту. 

Перевод с/на китайский язык

Перевод китайских документов на русский
Паспорт

Перевод китайского паспорта  -  54 руб.
*В стоимость включено нотариальное заверение.
Перевод китайского паспорта выполняется с английского языка. Если переводить с китайского - стоимость 77 руб. 
Если вы не нашли нужный документ,  можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Водительские права

Перевод китайских водительских прав - 77 руб.
*В стоимость включено нотариальное заверение
Если вы не нашли нужный документ,  можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Перевод белорусских документов на иностранный
Справка о несудимости

Перевод справки о несудимости - 137 руб.
*В стоимость включено нотариальное заверение. 
Если вы не нашли нужный документ, можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99
Диплом

Перевод диплома на китайский - 162 руб.
*В стоимость включена нотариальная копия + нотариальное заверение
Перевод белорусского документа пришивается или к оригиналу(если это возможно), или к нотариально заверенной копии.
Если вы не нашли нужный документ,  можете уточнить цену по телефонам: +375 44 778 55 21, +375 33 318 44 99

Если понадобилась помощь, вы можете получить бесплатную консультацию по телефону или воспользоваться услугой онлайн консультанта. Для этого нажмите на значок в нижнем правом углу сайта и напишите вопрос. Заказать услугу можно несколькими способами: лично в офисе, по телефону, онлайн, оставив заявку.

Перевод китайских документов на русский язык

Каждый год белорусы отправляются на работу, учебу в Китай, для этого им нужно предоставить документы, переведенные на китайский. Что касается обратной стороны, то студенты из Китая приезжают на учебу в нашу страну. Для этого им нужен перевод личных документов с китайского языка.

 

Срок перевода с китайского от 1 дня.

 

Самыми популярными документами для перевода с китайского являются паспорт и водительские права. Паспорт может понадобиться в банке, службе миграции и пр. Как правило перевод паспорта (и водительских прав) должен быть заверен нотариально. Паспорт КНР продублирован на двух языках: английском и китайском, поэтому переводить его можно с любого из языков.

Перевод на китайский язык

В зависимости от целей поездки порядок оформления документов будет отличатся. Чаще всего в Китай отправляются с целью работы. Для этого необходимо перевести, заверить нотариально и легализовать следующий пакет документов.

  1. Диплом о высшем образовании
  2. Справка о несудимости
  3. Справка с работы, подтверждающая стаж или трудовая книжка (не всегда) (переводить нужно на английский или китайский с нотариальным заверением).
 

Обратите внимание! Не всегда перевод нужен на китайский, в некоторых случаях возможен английский вариант. Заранее уточните это у работодателя.

 

Если вы планируете поступить в учебные заверения в Китае, то обычно необходимо предоставить медицинскую справку (с нотариальным заверением), справку о несудимости, аттестат. Для этой цели переводы чаще выполняются на английский и легализация не требуется.

Консульская легализация для Китая

Легализовать документы проставлением штампа «Апостиль» можно только для Макао и Гонконга, в остальных случаях в Китае действует консульская легализация. Легализовать можно оригиналы (диплом, справка о несудимости, свидетельство о рождении), нотариальные копии или переведенные документы, заверенные нотариусом. Консульская легализация проходит в несколько этапов:

  1. Департамент качества образования (Министерство образования) или Министерство юстиций (зависит от типа документа).
  2. Главное консульское управление МИД
  3. Посольство КНР в Минске.

В список можно еще добавить нотариуса, если легализовать нужно переводы, а не оригиналы. Заранее уточняйте у организации, в которую будете подавать документы, как они должны быть оформлены (порядок действий), чтобы не пришлось повторять процедуру еще раз.