Перевод руководства пользования

Предварительная оценка стоимости
3 часа
Тестовый перевод
1 п. стр
Скидки за объем
от 100 стр

Наша компания занимается переводами технической документации. Мы работаем с руководствами пользования, техническими описаниями проектов, документацией к аппаратному оборудованию и другими документами. 

Перевод руководства пользования не отличается от общими чертами от других технических документов. Здесь присутствует надбавка за сложность, подключение к выполнению услуги технических переводчиков, согласование глоссария и другие пункты, которые свойственны техническим переводам. Поэтому ниже мы опишем общие для тематики позиции.

Особенности перевода руководства пользования и других документов

Технический текст отличается от общей тематики несколькими позициями.

  • Стоимость. В зависимости от сложности текста стоимость увеличивается. Сказать точную цену не изучая документ нельзя. Обычно цена увеличивается на 30%.
  • Особенность в терминологии. Для переводчика и клиента будет удобнее если до начала перевода технического текста будет согласован глоссарий терминов. Если клиенту важно перевести термины в определенной формулировке, то до начала перевода менеджеру нужно предоставить составленный глоссарий.
  • Верстка. При переводе руководств пользования, брошюр и других документов, составленных с использованием картинок, таблиц, схем если два пути. Первый – без верстки. Документ будет представлен в ворде, схемы и таблицы будут оформлены в виде таблицы с двумя столбцами: один – исходный текст, второй – перевод. Второй вариант – верстка. Перевод будет соответствовать оригиналу. При втором варианте цена будет выше и сроки дольше.

Чтобы узнать стоимость и сроки, высылайте текст на нашу почту nabokov.manager@gmail.com или оформите заявку на сайте. Наши менеджеры оценят текст и сообщат вам о стоимости, сроках и вариантах сотрудничества.

Схема работы с юридическими лицами

  • Пункт 1. Оценка заказа. Отправляйте текст на нашу почту nabokov.manager@gmail.com. Менеджер оценит стоимость и сроки и ответит вам в течение нескольких часов.
  • Пункт 2. Заключение договора. Если вас устраивает предложение, отправляйте реквизиты компании для заключения договора и составления счета.
  • Пункт 3. Подготовительная работа. Если есть глоссарий, то отправляйте его нам на почту. Если нет, но важны какие-либо моменты, стоит их обсудить до начала оказания услуг.
  • Пункт 4. Выполнение заказа. Мы выполняем перевод руководства пользования в соответствии с оговоренными условиями. В указанные сроки отправляем готовый текст вам на почту. Оригиналы актов отправляем физической почтой.

Есть вопросы? Задайте их нашим менеджерам. 

Прокрутить вверх