Услуга | Стоимость |
---|---|
Ошибок не выявлено | руб. |
Внесение корректировок | руб. |
Не подлежит редактированию | руб. |
В нашем бюро переводов существует услуги не только полного перевода документа, но и его редактирования. Услуга редактирования документов делится на несколько вариантов. О них мы поговорим ниже. Для начала давайте разберемся, кому нужна услуга редактирования текста?
Многие клиенты задаются вопросом: «Почему нельзя перевести документы самостоятельно?». Ответ: можно. Конечно везде есть свои исключения, например, для нотариального перевода требуется специальный переводчик |
Итак, Вы знаете язык и решили первую часть (перевод документа на желаемы язык) выполнить самостоятельно. Далее идет этап редактирования документа и корректура. Для того, чтобы убедиться в правильности перевода и нужна эта услуга. Иными словами, заказать услугу редактирования перевода могут лица, которые уже имеют переведенный документ, чтобы убедиться в его качестве.
Виды редактирования переводов
Как было сказано выше, в нашем агентстве существует несколько вариантов редактирования документа. В этом блоке мы рассмотрим их подробнее.
Ошибок не выявлено
Первый вариант редактирования. Наши специалисты проверяют Ваш перевод и убеждаются, что ошибок не выявлено. В этом блоке допускается минимальное исправление пунктуации. Этот вид редактирования ниже всего по стоимости, поскольку наши специалисты не тратят много времени на редактирование.
Внесение корректировок
Этот вариант предполагает исправление не только пунктуации, но и самого перевода. Однако здесь есть свои нюансы. Этот вариант редактирования применяется в том случае, если исправлению подлежит до 30% текста. Если редактированию подлежит больше, то это нельзя назвать внесением корректировок, для такого случая применяется третий вариант.
Не подлежит редактированию
В этом случае Вы оплачиваете полную стоимость перевода, поскольку нашему переводчику придется полностью переделывать текст. Конечно бывают индивидуальные исключения (например, редактированию подлежит 40%, но лексическая и грамматическая связь не нарушена). Иными словами, если Вы решили сэкономить денег на переводе и просто залили его в онлайн переводчик (promt, google translate и др.), то еще не факт, что получится сократить расходы.
Набоков – профессиональное бюро переводов, которое создано для того, чтобы Вы или Ваша компания не чувствовала себя чужой в другой стране. Бюро переводов «Набоков» - стираем языковой барьер. Мы № 1 в сфере онлайн переводов. Поэтому Вы можете заказать услугу перевода документов, не приезжая к нам в офис.
Дополнительные услуги